关于语言交流问题 (第1页)
[]
再仔细查了一下论文,宋代的四川话,叫做梁益方言。
当时,陕西话和四川话(包括汉中),被宋人统称为“西言”
,略有不同,大致相当。
最接近宋代音的四川方言,是现代的乐山话。但又跟乐山话不完全相同,它主要承袭自秦晋方言,并跟古蜀语有一定融合。
举个例子,用宋代的西言说“豆子”
,四川话的音为“豆逼”
,陕西话的音为“豆比”
,其实都源自“豆皀”
一词。
宋代官话为洛阳音,而当时陕西、四川的西言接近长安音。
以“猪”
字举例,洛阳音读“雕”
,长安音读“猪”
。
就算是宋代的洛阳音,跟现代普通话比较,也有一半左右能听懂。那些能听懂的字,生母韵母和音调不完全相同,但不会太费力,下意识的就能理解其义。剩下那些听不懂的,有一部分连蒙带猜也能猜出来。
当然,也有一部分变化太大,连猜都不知道怎么猜。